翻译外国著作并不算原创,因为翻译者所做的仅仅是译译源文稿,并未加入自己的思考与创新。实际上,翻译国外著作也不算论文发表,因为论文发表是指作者以某种新颖的方式对某一特定的问题进行研究,并以此来解决问题。而翻译外国著作的过程,作者只是将源语言的文章翻译成目标语言,并未做出任何新的探索或研究。
翻译国外著作并非完全无用,因为它能够将跨国文化的思想和知识贯穿到本国,从而丰富本国的文化底蕴。此外,翻译国外著作对于提高本国的语言水平也很有帮助,因为读外国文章可以培养自己的语言素养,加深对文学的理解。
总之,翻译外国著作并不算原创,也不算论文发表,但它仍然有其独特的价值,能够丰富本国的文化,提高语言水平。因此,翻译外国著作是一种非常有意义的工作,仍然值得我们去尊重与珍视。